“我举头仰望,看见岩顶上站着一个人,于是我躲进水百合花丛中,以便能观察那个人的举动。那人的身躯魁梧而堂皇,从肩到脚被一件古罗马人穿的宽袍裹得严严实实。他身影的轮廓模模糊糊,但他的相貌却是一副神的相貌,因为黑夜、薄雾、月亮和露珠都没有遮掩他那张面孔。他高高的额顶带着沉思,他大大的眼睛充满忧虑;从他脸上的几道皱纹,我看出了他对人类的惋惜、厌倦和憎恶,看出了他对孤独的向往。
“那人在岩顶上坐下来,用一只手托着头,眺望那片旷野。他垂眼看看那不安的低矮灌木,又抬眼望望那些参天古树,然后再向上看那飒飒作响的天空,最后凝视那轮血红的月亮。我藏在百合花丛中,观察那个人的一举一动。那人在孤独中战栗,但夜色将尽,而他坐在岩石上。
“那人从天空收回目光,放眼眺望凄迷的扎伊尔河,眺望那昏黄阴惨的河水,眺望那灰蒙蒙的一大片水百合花。那人倾听水百合的叹息,倾听它们发出的低沉而连续的声音。我悄悄地潜伏在隐蔽之处,观察那个人的一举一动。那人在孤独中战栗,但夜色将尽,而他坐在岩石上。
“于是我退到泥淖深处,费力地走到那一大片百合花中央,呼唤那些住在泥淖深处沼泽地中的河马。河马听到了我的呼唤,与它们《圣经》中的同类[1]一道来到那块岩石脚下,在月光下高声而可怕地怒吼。我悄悄潜伏在隐蔽之处,观察那个人的一举一动。那人在孤独中战栗,但夜色将尽,而他坐在岩石上。